Un Voyage d' agrément à Paris, 1843. Un deputé est un facteur donné par l'élection! - 'Mon cher monsieur, voulez vous prendre cette lettre... - Ayez la complaisance de remettre (remmetter?) le petit paquet...' - 'Voici ma pétition!...n'oubliez pas mon bureau de tabac!...' - 'Comment donc avec le plus grand plaisir!...( à part) de n'avoir pas retenu ma place au Roulage...ça aurait été plus commode pour mes bagages...'. A pleasure trip to Paris. A deputy is a postman who has been elected! First man: 'My dear sir, would you take this letter...Please be kind enough to hand over the little package...'. Second man: 'Here is my petition!...don't forget my tobacconist store!...' First man [?]: 'With the greatest pleasure!...(to one side:) not having retained my place [in the carriage]...it would have been more convenient for my luggage...'. From Revue Caricaturale.
Pixel Dimensions (W x H) : 3826x4960
File Size : 55,597kb